さっこ今日のにっき。

わいの趣味とかとかとか。

부산 사투리/釜山の方言を勉強していこうの会

안녕하세요 こんにちは🌞

 

今日こんなお知らせが

 

f:id:mursak87:20170607014453p:image

ひっ!

ありがとうございますうううううう。

今月で100pvとか初めてすぎて…(小物)

わい的には韓国語勉強するぷらす吐き出せないオタクぶりを発動してるだけなんですが…

嬉しいがすぎて鳥肌たちますわ

 

てな訳でこんな感じで調子に乗って!

今回はですねぇ、釜山のさとぅーりのお勉強をしようと思いますでございますよ

私もしょうみよくわかってないので、間違ってるのを承知でお願いしますね

釜山で留学してるからにはマスターしたい気分でいっぱいなんだわ

ではいこう、とぅっ!!!

 

とりあえず釜山のさとぅーりの特徴ですね。

 

まずアクセントが違いますね!

서울말はアクセントあんなまくて一定なイメージがあります。(あくまでイメージ)

ですが、부산말はめちゃくちゃアクセントが強いですね!やから関西弁っぽい、日本語っぽいといわれるのでしょうか。

 

あとダラダラ長く言わないイメージがあります。韓国在住のアメリカ人ユートゥーバーのデイブが地域別方言の動画を出してますが、そこでもあんまりダラダラ言ってないイメージ。

 

あとは言葉も若干違いますね。

そして何と言っても言い方が強い!アクセントとも関係がありますが、怒ってるみたいですね。でも怒ってはないですよ。わいも釜山来たての時、おじちゃんの話し方がぶっきらぼうすぎて鬼怖かった。

これが상남자なんでしょうか。だとしたら釜山男子好きな人ドMすぎん。

 

はーいここまで語ってですね、語学は実際に聞き、しゃべるのが一番!(何様)

てなわけで動画を参考にしていこうと思います。

さとぅーりの動画といえばばんたんなお兄さんたちが有名ですが、今回は簡単なやつを!

 

 https://youtu.be/fHJOhw_bMVc

 

こちらも有名な動画ですが

お子ちゃまたちのケンカ動画ですね!

見ればみるほど最後が面白すぎてやばいwww

今回はこいつとともに勉強しようかと!

それではみていきましょうっ!(すべて動画の字幕を参考にしてます)

 

나는 쪼금 짝그등?

(わいのがちょいちっさいけどな?)

この짝그등は「작거든」だと思います。

釜山方言では単語ひとつひとつを強く言う習慣があり、喋ってる子も子供なので発音が上手くいかずこうなってるのかと…

また、釜山方言では「~어」が「~으, ~우」になります。釜山の人には区別があんまつかないのだとか…


그랬으니까 양보해줘야지.

(せやから譲らなあかんやん。)
니가 내보다 2살 작은데 그게 무슨 상관인데?

(あんたがわいより2歳ちっさいからってそれが何の関係あんねん。)

は「너」、내は「나」ですね。はよく聞きますけど、내は動画で初めて聞きました。たぶん내も나もどっちも使ってると思います。(自信ねぇ)


그러니까 양보해줘라고.

(せやから譲れって)
뭘 양보해.

(何を譲るん)
어, 싸우면 싸우면 언니가 때리니까 양보해주라고하지

(あ?けんかすりゃ姉ちゃんが殴るから譲ってくれって言ってるんやんけ)

야,그게 양보해 줄 일이가

(は?それ譲ったることなん?)

~가?は「~야?」になると思います。質問してる感じですね。
그래 양보해줄 일이다

(せやって、譲ったることや)
그래서 뭐하게

(やからなんやねん)

(は?)
그래서 뭐하게

(やからなんやねんって)
언니가 양보해라

(姉ちゃんが譲れ)
양보해줘서 뭐하게

(譲ったったらなんやねん?)
양보해줬면 어, 아이들이 좋아할 거 아이가

(譲ってくれたら、子供達が喜ぶやつやんか)

でました、아이가ですね。釜山方言の有名な言葉の一つではないでしょうか。

この아이가には➀強調②「아니다」の意味があるそうです(調べた)。今回は強調だと思います。


아이? 나도 아이다

(子供?わいも子供や。)
언니는 크고 나는, 나는 아이고 언니는 언니고

(姉ちゃんはでかくてわいは、わいは子供で、姉ちゃんは姉ちゃんやん)
왜 니가 내보다 2살 작은데 ... 뭐할건데?

(なんであんたがわいより2歳ちっさくて…なにするつもりやねん?)
어, 그래야 언니가 언니되지

(は、やから姉ちゃんが姉ちゃんになるんやんけ)
내가 맨날 니가 못먹는다고 해도 내가 니한테 줬다아이가

(わいが毎日あんたが食べられへんって言ってもわいがあんたにあげてるやんけ!)

この아이가も強調ですね。ちょっとここらへんよくわからんのですが、たぶんこんな感じのことを言ってるんやと思います。間違ってたらちゃうで!ってでっかい声で叫んでください。


어, 못먹는다 해도 그거는 신경 꺼, 꺼라

(は、食べられへんって言ってもそれは気ぃ使え、使えや!)

ここは何回か聞いたんですが、신경 써じゃないかなと…ちっさい子なんで発音曖昧でこうなったんでしょうか。


학원에서 누가 사주는데?

(塾で誰が買ってあげてん?)
학원에서 언니가 사주니까

(塾で姉ちゃんが買ってくれるから)
그래 그게 양보해준 일이 아니가?

(せやん、それが譲ってあげたことじゃないんか?)

この아니가?は「아니야?」ですね。


언니, 언니는 집에 오면 성질내고 그러더라

(姉ちゃん、姉ちゃんは家に帰ったら怒ってるやん)
야 니가 말이 들어야 내가 성질 안낼 거 아니가?

(あ?あんたが話聞いたらわいが怒らんのじゃないん?)
그러니까 학, 학교에서, 학교에는

(せやからがっ学校で、学校では)
찍지마라

(撮るなや)
지금 뭘 찍고 있는데?!!!

(今なに撮っとんねん?!!!!)

 

たぶんこんな感じじゃないかなと…

和訳があまり自信がない…

実際に聞いてみたらわかると思いますが、言い方が標準語と大分ちがいますよね!

この動画は何回みても可愛すぎて笑える…チャンネルの譲り合いでもしてるんじゃないかなと思います笑

そこは日本も韓国も変わらんのですね。

 

何度も言いますが、わいもあんまり自信がないので、そこはこうちゃう?みたいなのがありましたらぜひ教えてください!!

 

では、今日はちゃんぎゅんくんのティーザーでお別れしましょう!

f:id:mursak87:20170607024141j:image

ほんと、飼いたい←